Showing posts with label Kibbutz Literature. Show all posts
Showing posts with label Kibbutz Literature. Show all posts

Friday, September 23, 2011

Book review: Amos Oz and the gossip economy


Amos Oz has claimed that there is no such thing as a “kibbutz literature”. Yes, there are books written by kibbutzniks and books written about kibbutzniks. However, even after 100 years of kibbutz life (and nearly as long writing about it), no motif or technique unifies all these spilled words other than a setting. "The kibbutz," Oz has argued, "has not inspired any 'mutation' in Hebrew literature."

I won’t disagree with Oz: He is Israel’s most-famous author, a (former member of Kibbutz Hulda for 30+ years, and a widely quoted authority on matters literary, communal and political. (Would someone give the man a Nobel Prize already?)

That said, if there were a kibbutz literature, Oz’s first novel (and second book, after his debut collection of stories, Where the Jackals Howl) Elsewhere, Perhaps deserves a place of honour as the classic text in the transitional period from the “heroic age” of the kibbutz to its modern depiction as a complex, troubled microcosm of the greater world around it. 

Oz’s dedication (to the memory of his mother) tries to throw off the reader by demurring: “Do not imagine that Metsudat Ram”—the book’s fictional kibbutz, near the Syrian border and the Sea of Galilee—”is a reflection in miniature. It merely tries to reflect a faraway kingdom by a sea, perhaps elsewhere.” Oz has said, several times, that he had been inspired as a writer by Sherwood Anderson’s Winesburg, Ohio, to realize that literature could find universal resonance even within the confines of a small, otherwise nondescript community. That stories didn’t need to happen in New York or Paris or Moscow to matter. Kibbutz Metsudat Ram becomes Oz’s Wineeburg.

As it tells the story of this settlement, from the multiple perspectives of different kibbutzniks, the novel draws tension from a trio of love triangles: one that has happened and left a bitter fallout; another—in part a consequence of the first betrayal—has become the recent focus of kibbutz gossip; and the third melodrama develops and concludes over the course of the novel. Socialism and Zionism may be the ostensible philosophies of the kibbutz, but the urgings of the heart (and lower regions of the body) drive many of its members’ actions. The howls of the jackals and the unseen, unnamed “enemy” in the jagged hills beyond the wire fence of the well-ordered kibbutz suggest external forces of chaos that threaten the community, and yet human impulses within its gates—the casual adultery, the malicious whispering, the vandalism of bored youths—prove more corrosive.

The timing of the novel’s publication is significant. It was published, in Hebrew, in 1966, the year before victory in the Six Day War (in which Oz fought in the Sinai campaign) transformed the young nation of Israel in ways that it is still reckoning with. Before 1948, the kibbutz was the pre-eminent form of settlement in pre-state Israel, the pioneers who helped lay down the borders for the future nation; after 1967, their reputation as nation builders diminished and was overshadowed, controversially, as religious and right-wing settlers began to move into the occupied West Bank and Gaza. (A few secular kibbutzim were built beyond the “Green Line”, but the movement otherwise remained focused on growing its existing communities and building new ones within the 1948 borders.)

Beyond this historical context, though, Elsewhere, Perhaps suggests a distinct technique of “kibbutz literature” through its narrative voice. While Oz drifts into the consciousnesses of various characters, the book begins and ends and speaks throughout in the collective “we” of the kibbutz as a whole. It is a subtly ironic “we”, a slightly naive “we”, though, a voice that, while trying to justify the ways of the kibbutz to readers and other outsiders, doesn’t always recognize the flaws in the community or its residents that are there to be read between the lines. The “we” sounds a bit like first-person plural narrator of Jeffrey Euginedes’ The Virgin Suicides (told in the collective voice of the boys who observe the mysterious lives and deaths of the Lisbon sisters on their suburban street) or the “downstage narrator” of a Tom Wolfe essay or nonfiction novel, which takes on the verbal tics and biases of a group rather than an individual character. 

“Our village is built in a spirit of optimism,” this narrator tells us, and yet optimism seems hard to come by in the settlement of Metsudat Ram. Perhaps, notes the narrator, readers have an overly nostalgic, romantic image of village life: “The object of the kibbutz is not to satisfy the sentimental expectation of town dwellers. Our village is not lacking in charm and beauty, but its beauty is vigorous and virile and its charm conveys a message. Yes, it does.” One of the most telling passages (and most relevant to my own interest in the history of the kibbutz) talks about the vital power of gossip on the kibbutz. The narrating “we”, in many ways, is gossip personified—is a reminder that perhaps all storytelling, all literature, begins as gossip, as tales traded between neighbours: 

“Gossip plays an important and respected role here and contributes in its way to reforming our society. … Gossip is simply the other name for judging. By means of gossip we overcome our natural instincts and gradually become better men. Gossip plays a powerful part in our lives, because our lives are exposed like a sun-drenched courtyard. … Gossip is normally thought of as an undesirable activity but with us even gossip is made to play a part in the reform of the world.”

As a money-less, anti-authoritarian, utopian settlement, the kibbutz is based instead on a “reputation economy”. As the narrator reminds us toward the end of the book: “The community can neither exercise brute force nor hold out promises of material gain. Our system compels us to rely entirely on moral sanctions.” Those “moral sanctions” consist of the raised eyebrow, the cold shoulder, the awkward question, the whispers that circulate around the dining hall—a complex semaphore that signals a community member's rising or falling social standing. Gossip holds the kibbutz together, as the narrator makes clear. But the novel also asks: At what cost?

Amos Oz, Elsewhere, Perhaps. Translated from the Hebrew [Makom aher] by Nicholas de Lange, in collaboration with the author. Harcourt Brace Jovanovich, 1966, English Translation 1973.

Wednesday, July 6, 2011

Until Daybreak: stories from the kibbutz


The kibbutz movement has always been well documented in literature, from the poet Ra’hel to the memoir of Degania pioneer Josef Baratz to internationally acclaimed novelist Amos Oz. I recently finished an anthology, selected by Oz in 1984 and translated into English, called Until Daybreak, which brings together a dozen stories by kibbutz-based, kibbutz-born or kibbutz-curious Israeli writers, all set in and around these unique communities.

It might be dangerous to draw generalizations from such a small sample, but a few similarities emerge. While these themes may be common to world literature, they stand out in greater relief due to the communal setting of the kibbutz stories.

Not surprisingly, there is a fondness among authors for narrating in the first-person plural—the communal rather than the royal “we”—as in the comic tale of quarrelsome kibbutzniks, by Yitzhar Smilansky (a former parliamentarian born in 1916), struggling to erect a water tower. In “The Last Concert” by David Maletz (from Ein Harod), a disgruntled singer, laid off from the National Opera, reluctantly travels with his laconic pianist to give a concert at a distant kibbutz—and is surprised, as the power of his voice releases the tamped-down emotions of the kibbutzniks in a fervour of dance, which he witness in their dining room, and the story spreads out to envelop their shared consciousness and awakening.

One of my favourite stories, “Bells” by Amnon Shamosh (a founder of Kibbutz Maayan Baruch), also alternates between the first-person plural and singular, as the narrator describes how a young shepherd boy from a refugee camp becomes a stand-in for a kibbutz friend killed in war, while offering a perplexed yet admiring outsider’s perspective on the austerer, topsy-turvy way of life in the kibbutz.

Another recurring motif is the tension between the generations on the kibbutz, between the founders and the members that follow in their shadows, as in “The Choice” by Nathan Shaham (of Kibbutz Beit-Alfa), in which a young kibbutznik is stranded with an older member, at night, in dangerous territory with a broken-down truck. Another clash of personalities ensues in “Bella, Bella…” by Aharon Megged (from Kibbutz Sdoth-Yam) between a lively young arrival from France and Bella, the stern moral conscience of the kibbutz (again, observed by the narrating “we”).

As a semi-closed society, the kibbutz is the perfect setting through which to explore such eruptions of passion and jealousy sparked by outsiders and newcomers, such as the vain theatre director from the city who has an affair with a kibbutz wife in “Polka” by Yigal Mossinson, or the mysterious beauty who comes to visit an eccentric neighbour and causes the narrator of “On the Last Bus” by Dan Shavit (Of Kfar Szold) to indulge in foolish fantasies.

“All happy families are alike,” Tolstoy famously wrote, “but an unhappy family is unhappy in its own way.” The same might be said of a kibbutz, doubly so perhaps, as the traditional nuclear family is put under pressure by the extended family of the collective. This theme is most memorably expressed in “Until Daybreak”, by Moshe Shamir (a former member of Mishmar Ha-Emek and M.K.), in which the “work-rosterer” of a kibbutz (the unlucky fellow who must assign everyone else their work duties) struggles with his commitments to his community, his co-workers and his wife—who has left the kibbutz after members voted to disband the music program she was leading.

There is also the percolating gossip and jealousies peculiar to collective life, as in “Dubin and his Brother,” by Yossl Birstein, in which kibbutzniks suspect (wrongly) that the title character has secretly kept a large inheritance, left by his brother in Australia (who was in fact a fraudster) rather than share it with the community.

The anthology features a short introduction by Amos Oz and ends with “The Way of the Wind,” his odd and tragic parable about a misguided parachute jump above a kibbutz, from Where the Jackals Howl. As a collection, it makes for a rich and varied portrait of kibbutz life during the seven decades between the founding of the movement and the economic crisis, just beginning at the time of publication, that would profoundly shatter the kibbutz’s communal values.

Until Daybreak: Stories from the Kibbutz. Selected and with an introduction by Amos Oz. Edited by Richard Flantz. Hakibbutz Hameuchad Publishing House and the Institute for the Translation of Hebrew Literature, Tel Aviv, 1984.